Pályázatok
Pályázatok
Eladó, bérbeadó önkormányzati ingatlanok
Eladó, bérbeadó önkormányzati ingatlanok
Interaktív városnézés
Interaktív városnézés
Történelmi Napok
Történelmi Napok
Szentgotthárdi Hadiösvény
Szentgotthárdi Hadiösvény
Szentgotthárdi Honismereti Klub
Szentgotthárdi Honismereti Klub
Közérdekű telefonszámok
Közérdekű telefonszámok
Szentgotthárd lap
XIV. évfolyam 2. szám
Kiemelt hírek

Zsebben is elfér az új magyar-szlovén nagyszótár

Zsebben is elfér az új magyar-szlovén nagyszótár
2020. január 28. kedd, 10:57

Szentgotthárdon, a Szlovén Köztársaság Főkonzulátusán mutatták be január 24-én a tavaly ősszel elkészült magyar-szlovén nagyszótárt, amely elektronikusan érhető el, és közel 74 ezer szócikket és kapcsolódó példamondatokat tartalmaz. Szlovéniában, a ljubljanai egyetemen már dolgoznak a szlovén-magyar nagyszótár digitális változatának létrehozásán.

A magyarországi szlovénség képviselőin kívül szép számmal érkeztek a bemutatóra Szlovéniából is. A bemutatón részt vett Huszár Gábor Szentgotthárd polgármestere is.

Metka Lajnšček főkonzul köszöntőjében kitért arra is, hogy a szótárkészítésnek már volt előzménye, a 18. századtól készültek tájnyelvi és irodalmi nyelvű magyar-szlovén szótárak: többek között Kossics József, Kühár János, Mukics Ferenc, Mukicsné Kozár Mária, Jože Hradil, Elizabeta Bernjak munkái őrzik az örökséget. A két szomszédos ország jó kapcsolatának is köszönhető, hogy már 2012-ben a miniszterelnökök találkozóján felvetették újabb, modernebb nagyszótár létrehozásának ötletét.

Dr. Lukács István egyetemi tanár, az ELTE BTK Szláv Filológiai Tanszék vezetője volt a projektvezető, a szótár felelős szerkesztője pedig Lukácsné Bajzek Mária egyetemi docens, a munkacsoport szerkesztője volt Soós Brigitta, a szentgotthárdi főkonzulátus munkatársa is. A nagyszótár létrejöttét az ELTE, a Nemzeti Kulturális Alap, az EMMI is támogatta.

Dr. Lukács István elmondta, a magyar-szlovén kormányközi megállapodást a magyar fél – négy év alatt – határidőre teljesítette, 2019. szeptemberében végzett a munkacsoport, az Akadémiai Kiadó jelentette meg a digitális nagyszótárt. Külön büszke arra, hogy a BTK-n 2006-ban létrejött szlovén szak, szakmai közössége ilyen jelentős teljesítményre volt képes. Az új szótárt tavaly már bemutatták Budapesten az ELTE BTK Szláv Filológiai tanszékén és Ljubljanában is. Szentgotthárd környékén él az őshonos szlovén nemzetiség, ezért itt is be akarták mutatni.

Lukácsné Bajzek Mária a szótárkészítés nehézségeit is taglalta, kiemelte, mindvégig az ifjabb nemzedékek elvárásaira gondolva dolgoztak. A szótáríró programot, az adatbázist a kiadó hozzáférhetővé tette. A szerkesztő: Dudás Előd, Rágyanszki György, Soós Brigitta, Tonka Timea, Várkonyi Alma volt. Felsorolva azokat a szakmai nehézségeket és dilemmákat, amelyekkel folyamatosan szembesülni kellett. Gál Zoltán termékfejlesztési vezető, a kiadó részéről felelt a teljes projektért, a két lektor: Natalja Ulčnik és Mladen Pavičič. A szótár 73 657 szócikket tartalmaz a megfelelő példamondatokkal kiegészítve. A kétnyelvűséget figyelembe véve összegyűjtötték a magyarországi szlovén Rába-vidék, és a szlovéniai Muravidék településneveit, igéket, ige párokat. Rendesen megküzdöttek a magyar nyelvben honos sokféle igekötős szerkezettel és annak jelentéstartalmával. Néhány szót is felsorolt, aminek szlovén megfelelőjét nehéz volt beazonosítani, megtalálni: pl. dzsentri, angolkisasszonyok, előember, labanc, szépanya…stb. Bizonyos kifejezéseket csak körülírással lehet a másik nyelven közvetíteni. „A szótárkészítés igazi csapatmunka volt, és a szótárkészítők soha nem mondhatják, hogy ez itt az utolsó szó, és nincs tovább, hiszen a nyelv folyton változik” – fejezte be mondandóját a Felsőszölnökről származó főszerkesztő.

Soós Brigitta szintén örömét fejezte ki, hogy a csapat tagja lehetett. Közgazdászként külön figyelt a gazdasági kifejezések pontos meghatározására, de a szakkifejezések közül a növények és állatok világa is rejtett több nehézséget és érdekességet. Például a magyarban a madarak esetében használt fészekrakó és fészekhagyó szlovén megfelelőjét hosszas kutakodás után találta csak meg egy szlovén szakcikk segítségével. Nehéz volt megtalálni a remekmű, mestermű párját is szlovén nyelven. A szerkesztő azt is elmondta, hogy egyáltalán nem fárasztotta a szótárkészítés, mert izgalmas, jó feladat volt és a társak is sokat segítettek.

Az okos telefon révén, akár zsebben is elférő nagyszótárral gazdagodtak, fontos segédeszközt kapnak a két nyelvet tanulni akarók, vagy akár a turisták is. Tavaly december óta elérhető a magyar-szlovén digitális nagyszótár az interneten a www.szotar.net weboldalon, ingyenes regisztráció után elérhető, az applikáció okos telefonra is letölthető. (Tavaly óta 32 ezer megtekintést számláltak az internetes oldalon).

Szerző: Treiber Mária
Képek